-
1 наработки
1) General subject: work in progress, groundwork (Но и у нас есть немало наработок - We've done a good deal of groundwork too), know-how (some contexts), progress (some contexts), best practice2) Economy: best practices (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), know-how (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002)3) Research and development: exploratory work (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), preliminary work (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), exploratory studies (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), preliminary studies (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), pilot projects (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002) -
2 не исключено
General subject: as like as not, believe (см. возможность использования этого варианта по контексту; англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематическ), do not rule out the possibility (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки пере), it is entirely possible (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика)), it is possible (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е и), may (см. возможность использования этого варианта по контексту; англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический с), quite possibly (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е и), as likely as not, it is not impossible that, it is not improbable -
3 силовики
1) General subject: security officials (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е), security ministers (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е)2) Military: special forces (контекстуальный перевод на англ. язык)4) Security: security, defense and law enforcement, siloviki (англ. перевод калькой заимствован из статьи в газете Guardian, Великобритания), hawks (англ. контекстуальный перевод (...siloviki, or hawks...) заимствован из статьи в газете Guardian, Великобритания) -
4 абсолютизировать
1) General subject: make a fetish of (абсолютизировать, фетишизировать; англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (И), see as a cure-all (считать панацеей, абсолютизировать; англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь)2) Bookish: absolutize3) Sakhalin energy glossary: see in absolute terms (Пал.) -
5 Какой простор!
General subject: What a view! (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002.) -
6 Общественная палата
General subject: The Public Chamber (The Moscow News), Civic Chamber (of the Russian Federation) (http://www.oprf.ru/en), Public Chamber (перед термином ставится опред. термин; англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический слов)Универсальный русско-английский словарь > Общественная палата
-
7 абстрагироваться
1) General subject: abstract, prescind, disengage oneself (от - from), lose sight (of... -... от чего-л.; абстрагироваться, упускать из виду; англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несисте), put aside, abstract away (from)2) Makarov: disembody, separate oneself from -
8 внутридневная торговля
1) General subject: intraday trading (англ. термин взят из документа U.S. Security and Exchange Comission; русс. перевод приводится по кн.: Жваколюк Ю.В. Внутридневная торговля на рынке ФОРЕКС. - СПб.: Питер, 2001)2) Stock Exchange: day-trading, intraday tradeУниверсальный русско-английский словарь > внутридневная торговля
-
9 гипертрофированное самолюбие
General subject: egomania (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной кни)Универсальный русско-английский словарь > гипертрофированное самолюбие
-
10 дилер по операциям с ценными бумагами
1) General subject: securities dealer (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; русс. перевод приводится по кн.: Миркин Я.М., Миркин В.Я. Англо-русский толковый словарь по банковскому дел)2) Economy: dealer in securitiesУниверсальный русско-английский словарь > дилер по операциям с ценными бумагами
-
11 иметь кон
General subject: have developed specific practices (по... - in...; англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002) -
12 иметь наработки по
General subject: did a lot of work on some of these cases (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002)Универсальный русско-английский словарь > иметь наработки по
-
13 коммунальное предприятие
1) General subject: public utility, public utility company, communal enterprise2) Military: utilities3) Engineering: utility company, utility enterprise4) Law: municipal enterprise (организационно-правовая форма; англ. перевод приводится как возможный вариант)5) Economy: utility plant6) Business: public utility corporation7) Sakhalin energy glossary: utility8) EBRD: utility (электро- и теплоснабжение, водопровод, канализация, газ и т. п.), utility (электричество, центральное отопление, водопровод, канализация, газ и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > коммунальное предприятие
-
14 логистика поставок
Универсальный русско-английский словарь > логистика поставок
-
15 мониторирование уровня глюкозы крови
General subject: blood glucose monitoring (англ. термин взят из статьи в журнале Lancet; русс. перевод приводится по: Взаимосвязь вариабельности артериального давления и уровня глюкозы крови при а)Универсальный русско-английский словарь > мониторирование уровня глюкозы крови
-
16 насильственный экстремизм
General subject: violent extremism (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. - London: International Institute for Strategic Studies, 2009; русс. перевод приводится по: Павлинов А.В. Насильственный э)Универсальный русско-английский словарь > насильственный экстремизм
-
17 невзирая на принципы коллизионного права
General subject: regardless of conflict of laws principles (русс. перевод приводится по кн.: Звеков В.П. Коллизии законов в международном частном праве. - Wolters Kluwer Russia, 2007. - 392 с. ht)Универсальный русско-английский словарь > невзирая на принципы коллизионного права
-
18 ни в коем случае
1) General subject: by no manner of means, by no means, in no case, in no form, in no shape, not by a jugful, not by a long chalk, not for the world, not on any account, not on your life, noway, noways, nowise, on (under) no consideration, on no account, on no condition, by all means (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е), certainly not2) Colloquial: no fear3) American: in a pig's eye, no way4) Mathematics: not in the least5) Religion: Nullatenus ("nowise", сокр. Nultus.), in nowise6) Jargon: not far from the world7) Set phrase: never (expresses prohibition, flat refusal)8) General subject: under no circumstances9) Makarov: by no, in no circumstances, in no event, not by a long shot, not for all the world, not much, on no consideration, under no consideration10) Archaic: not at any rate11) Taboo: not bloody likely, not fucking likely -
19 оказывать выборочную финансовую поддержку
General subject: provide targeted financial support (to... -... кому/чему-л.; англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6)Универсальный русско-английский словарь > оказывать выборочную финансовую поддержку
-
20 план по пассивам
См. также в других словарях:
Перевод Нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Священное Писание — Перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский, арамейский и древне … Википедия
Еврейские Писания — Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Священное Писание - перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Христианские Греческие Писания - Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
пояснительный перевод — 1. Перевод, которым обычно сопровождается транскрипция названий (научных журналов и пр.). 2. Перевод, при котором вместо самого слова в переводе приводится его объяснение … Толковый переводоведческий словарь
Приложение. Как пользоваться словарем — 1. Все термины словаря расположены в алфавитном порядке; иноязычные термины, представленные в оригинальном написании, расставлены в соответствии с русским алфавитом, например: Мансонеллез Mansonia Манту реакция 2. Термин, состоящий из двух слов,… … Медицинская энциклопедия
Постмодернизм — У этого термина существуют и другие значения, см. Постмодернизм (значения). Постмодернизм (фр. postmodernisme после модернизма[1]) термин, обозначающий структурно сходные явления в мировой общественной жизни и культуре второй… … Википедия